Llorenç Villalonga El món cultural i polític de Llorenç Villalonga en temps de la guerra i la postguerra en la novella de Miquel López Crespí Una Arcàdia feliç (Lleonard Muntaner Editor), Premi de Narrativa Pare Colom - (vet aquí un petit tast de la novella).
Xima
Sempre tendré en la memòria aquell viatge a París.
Lòpera, els grans salons del museu del Louvre. Xima savorria, caminava al meu costat mirant-se les ungles, fent badalls. De lart li interessava el preu dels quadres i de les joies. Era capaç de contemplar durant hores una polsera dor ben treballada, els anells, els collars de perles i diamants. Als divuit anys ja sabia el valor duna joia amb una simple ullada. Pel pes, per la brillantor de les perles i dels diamants valorava en segons el que costarien o el que en podria treure si hagués de vendre lanell, les arracades, la polsera. En totes les altres qüestions semblava una pagesa de Bearn. Lart la deixava indiferent i si anàvem a l'òpera era per a lluir i poder mostrar els vestits. A la galeria dedicada a lescultura grega i romana només obria els ulls davant les estàtues masculines. La història dels déus grecs i romans que jo provava dexplicar-li ladormien. Talment prengués infusions dherbes per a calmar els nervis. Però en veure el marbre dun déu musculós, dun atleta ple de vitalitat, amb tota la força que lanònim artista del passat li va infondre, malgrat els meus advertiments dient-li que no estava permès tocar les obres dart, es llevava els guants, sapropava i, voluptuosament, com si volgués ressuscitar-les de la fredor, les acaronava molt lentament. Fins que arribava el vigilant i li cridava latenció. De Versalles el que més li agradava era la galeria dels Miralls ja que, avançant cap a les cambres reials, podia anar admirant el seu darrer pentinat, el vestit que acabaven danar a comprar als magatzems de monsieur Raspall. Mai no la vaig veure agafar un llibre. Em renyava quan ens aturàvem a les llibreries de vell i jo anava a la recerca dalguna joia literària de valor incalculable. Les primeres edicions dalguna novella o assaigs de Voltaire, volums de Montaigne, les cartes de baronesses o clergues de la cort de Maria Antonieta, les Memoires dOutretombe... em delia per trobar velles partitures que, en descobrir-les, tarallejava amb vertadera passió: Il re pastore, Lucrezia Borgia, Joseph, La Favorita... llibres, partitures que ara són el meu entreteniment a Bearn. Què hauria fet a la guerra, mentre marribaven les notícies de més morts i desaparicions, sense els llibres que vaig portar de París? Ara són aquí, al meu costat, en els prestatges. Maria Antònia, lesposa, és prou comprensiva. Mai no mha demanat don he tret els volums. Ella sap molt bé que els vaig portar de París. És l´únic que vaig salvar daquell naufragi anunciant. Una maleta plena de llibres vells. Marxàrem amb molts diners, producte de les darreres hipoteques a les poques finques que em quedaven. Ja no podia treure més diners de Bearn. Cap banquer em volgué deixar un duro més. Però els pagesos, espavilats, sí que em deixaven el que volia amb uns interessos que sabien que mai no podria pagar. Per quins motius acceptaven la meva petició? Simplement pel desig ancestral que tenien de posseir les terres dels senyors. Tenir el que havia estat nostre des de moltes generacions enrere era una forma de sentir-se iguals. O una venjança pels segles dhaver dacotar el cap davant els meus avantpassats. Amb les noves hipoteques es garantien els ametllerars i les vinyes a baix preu, quasi regalades. Era una manera elegant de robar-me que jo acceptava, sabent-ne les conseqüències. I tot ho feia per poder tenir a Xima contenta. Els havia costat anys i suors estalviar els diners que ara em lliuraven a canvi de les meves escriptures. Allargaven el munt de bitllets com aquell malalt a qui tallen una cama o un braç. Amb dolor. Però amb una amagada alegria interior que no podien dissimular. Notava el seu posat sorneguer, una rialleta que no podien ocultar. Estaven segurs que era una bona inversió. Deixar aquells duros als senyors de Bearn a canvi dunes escriptures que sabien que quedarien per sempre en el seu poder. -El que vostè vulgui, senyor. No tenim molt però pot disposar dels nostres estalvis. Ja sabem que de seguida que pugui ens retornarà el que li hem deixat explicaven, hipòcrites, pensant que jo em creia el que deien. Xima faria que perdés el poc que restava de lherència rebuda. Què dirien el pare, la mare, els avis si, des de la fondària obscura del temps, retornassin i veiessin per on capllevava el seu hereu. Aquest era el joc mortal on estava embarcat i que, des danys enrere, Maria Antònia havia contemplat des dun elegant distanciament. Xima podia acompanyar-me durant hores per les cambres i passadissos de Versalles, dignar-se a mirar alguns quadres i escultures del Louvre. Però incapaç dentrar a linterior duna llibreria de vell parisenca. Si alguna vegada vaig aconseguir que hi entràs va ser a la força, dient-li que no li compraria la polsera o lanell que desitjava si no mhi acompanyava. Només sota la promesa dun regal savenia a entrar-hi. -No sé com et poden agradar aquestes coses deia, posant-se el mocador de seda a la boca. Només hi ha pols i uns animalets oiosos que surten de dins les pàgines en obrir els llibres. Com els cucs dels morts. Quin ensurt! Callava, sufocada per lesforç dhaver intentat explicar-me la seva repugnància a la lletra impresa. -I pensar que després dhaver agafat aquests objectes tan bruts amb les mans tapropes i em vols acaronar. No tho consentiré, Salvador. No tho consentiré. No mentia. L´únic moment en què no consentia que mhi acostàs era després dhaver anat a mirar llibres. Potser fos allèrgica a la pols. De lluny, quan encara no havíem arribat a vint metres de la botiga, començava a tossir. Semblava que no podia respirar. Com si hagués de patir un atac de cor saturava a una distància prudencial. Mirava la llibreria de vell com aquell qui contempla un enemic mortal. Es recolzava a les parets. Caminava a poc a poc. Em mirava als ulls talment una ovella que porten a lescorxador demanant-me pietat amb la mirada. Una vegada va treure unes gotes de sang i em mostrà el mocadoret de seda brodat, amb aquelles taques, petites, roges. -Veus el que aconseguiràs amb els teus capricis? em digué, amb un to de veu que volia ser sever. Potser desitges la meva mort? Ja no mestimes com abans, Salvador. Abans no anaves tant de llibreries! Sempre eres al meu costat. Després suavitzava el to de veu i tornava a apropar-se a mi, insinuant. -Per què no anam de joieries? La comtessa Jacqueline dAmbrois mha dit que al carrer de lIlle hi ha una nova joieria amb uns collars de perles meravelloses. En parlar de perles mudava lexpressió del rostre. Es transformava completament. Com si hagués vist el cel, una fantàstica aparició. Per art dencanteri desapareixia la tos, la sang li començava a circular de nou. Reia com un infant i, agafant-me la mà, macaronava amorosament el rostre com en els nostres millors moments. És evident que actuant daquesta manera ho aconseguia tot. Qui podia negar res a aquella mirada insinuant? En acabar els diners vaig haver de tornar a Mallorca tot sol. Xima shavia encapritxat de París. Conegué un banquer suís i no volgué tornar a una terra que no entenia les seves follies. I ara tornava, en plena guerra, quan acabava de casar-me amb Maria Antònia. Una aparició inesperada. La vaig mirar de dalt a baix, meravellat de la seva bellesa. No havia canviat en tots aquests anys dabsència. Anàrem a París quan tenia divuit anys. Tornava amb els vint-i-sis acabats de fer. Regressava amb la mateixa aclaparadora bellesa de sempre. El rostre de leterna joventut. No sabia què dir-li. -Xima... què fas aquí, enmig daquest somni? No veus que estam en guerra? Ara no és temps de balls ni de xampany, com quan érem a la capital de França. No sents les campanes que toquen a dol? Hi ha dones que ploren tot el dia. Les vídues dels desapareguts, les mares que tenen fills morts. Arreu hi ha desfilades de soldats. Si fas una passa més en la meva direcció et trobaràs amb tota la sang del malson que em domina. No veus les taques roges de la paret? Els trets dels escamots dexecució se senten en la distància. No em deixen dormir. No puc escriure. Hauries de marxar el més ràpidament possible, abans que els falangistes et vénguin a interrogar. Com és que no ets París, amb el teu banquer? -Érem a Formentor, amb el iot. Lautoritat militar no ens deixa partir fins que no arribin instruccions de Burgos. Volen saber qui som. Pensen que podríem ser espies francesos malgrat que a Comandància saben que sóc de Bearn. Marxarem de seguida que en donin lautorització. A Pierre no li agrada aquest ambient opressiu, les mirades inquisitives de la gent, la mala educació dels teus, Salvador. Els meus? Es referia als falangistes? Evidentment, per a ella jo era un dels culpables del que sesdevenia, de les molèsties que havien de patir en no poder sortir de la badia de Pollença i haver de romandre a la força a Mallorca. En vaig mirar al mirall. Encara portava la camisa blava de Falange que em permetia viatjar en tren de forma gratuïta. Mhauria dhaver mudat de roba. Maria Antònia no volia veure uniformes dins del casal. I tenia raó. A què treia cap la camisa blava i el punyalet florentí per les amples cambres endomassades del casalot. -Xima, no facis burla dels falangistes. Ara comanden. La teva vida, la meva, poden penjar dun fil. Una denúncia, qualsevol paraula en contra teva pot esdevenir mortal. Hi ha gent que mor cada dia a les parets dels cementiris, a qualsevol entreforc dels camins pel simple fet de no haver anat a missa, per no haver-se llevat el capell quan passava el senyor. Na Xima em mirà de dalt a baix i no pogué reprimir una rialleta burleta. -Salvador... què fas vestit de pallasso? Un senyor de Bearn vestit duniforme, com si fossis el porter de lhotel Victòria! Quina vergonya! O és que no thas mirat al mirall? Atemorit, sense saber qui podria escoltar des del carrer, li vaig fer un gest amb les mans demanant silenci. Senrigué encara més. -I Maria Antònia et consenteix aquestes pallassades? Com és possible? Quan la vegi la renyaré. A més... per què mhauria de preocupar dels falangistes? Se situà al meu davant i, amb el ventall, anà seguint el jou i les fletxes que portava brodat a la camisa. -No matemoreix la paraula Falange. Tu nets un dels caps principals. No és així? Ja he vist els teus articles en els diaris. The sentit per la ràdio. Mai no thauria imaginat tan exaltat. Amb aquest to en la veu! Qui ho hauria dit! Tu, que no creies en res, defensant idees polítiques, donant suport als que maten. Com has canviat, Salvador, com has mudat des de lèpoca en què passejàvem agafats del bracet pels jardins de les Tulleries! No sabia què contestar-li. Encara restava embadalit davant la seva inesperada presència. No gosava dir-li res, amb por que, talment com havia penetrat exuberant, dins del somni, marxàs, es perdés rere els vells cortinatges del casal. -Però no et pots quedar a casa, Xima li vaig poder dir, articulant amb dificultat les frases. Maria Antònia dorm. Ara estic casat, no puc repetir els anys de disbauxa del passat. La nostra història morí fa molt. Només em resta la memòria duns dies meravellosos, inoblidables. No vénguis ara a fer malbé la memòria daquella època. Fuig abans que sigui tard o el record de la teva existència es farà malbé. Et vull recordar com abans. Ben igual que quan reies dalt del vaixell que ens portà a Marsella, camí de París. Has de ser un somni perfecte en els llibres que encara he descriure. -Ah! Salvador! Sempre els llibres, sempre la literatura. Tot sacrificat a les teves novelles! Quin egoisme, el teu! Vols dir que mai has estimat les dones com pertocava? Thas demanat per quins motius fracassaren les teves relacions amb Emilia Bernal, amb Eva Tay, amb Eleanor Sackett, amb mi mateixa? Sapropà a lindret on jo romania, atemorit encara per la seva inesperada presència. -No passis ànsia. Ja tho he dit. No hem pogut marxar a causa de la guerra. Havien estat unes vacances meravelloses a Formentor, amb amics venguts dItàlia, de Portugal, dAlemanya. Pierre és esplèndid amb els amics! Anàvem a sortir quan el general Goded proclamà lestat de guerra. Però el coronell Tamarit ens ha ofert el xalet que té al Terreno. Quina vista més impressionant! Viu prop de l'hotel Mediterrani. Sempre estam convidats a les festes que celebren els oficials italians. El Comte Rossi és extremadament amable. Vol convèncer Pierre del que sha de fer per acabar amb el comunisme a França. En Pierre savorreix amb tanta explicació de matances i empresonaments. Però no podem rebutjar aquestes amabilitats estant a lespera del vist i plau de Burgos per marxar. Jo crec que el Comte Rossi sha enamorat una mica de mi. Però els nostres protectors són molt gelosos. Tamarit mha dit que ja ha parlat amb Comandància per tal daconseguir que lenviïn a Itàlia novament. Xima, esvaint-se enmig de la boira que omplia cambres i passadissos, perdent-se pel camí que no té mai tornada, amagant-se en els replecs dels calendaris, en les escletxes dels rellotges que dormien abandonats a les golfes. Una altra nit de paor i malsons. Em demanava com ho faria per a netejar aquell esclat de sang que tot ho envaïa. Em sentia caient dins un pou mol profund, inabastable. Provava daferrar-me a les parets daquella tenebrosa cisterna on romania presoner, descendint a velocitat vertiginosa cap al no-res, sense poder aferrar-me enlloc, sense que ningú em pogués donar una mà, aturar la davallada envers lobscuritat. Al matí, quan maixecava, em trobava completament xop, banyat per la freda suorada de la nit anterior. Miraculosament, Maria Antònia dormia, serena i tranquilla al meu costat. Les esquitades de sang havien desaparegut de les parets. Els mobles, intactes; les cortines de vellut, sense cap taca aparent. En despertar-me, corria apressat al despatx on la nit anterior havia sentit les passes dAntonio Espina i mirava les quartilles de les conferències que llegia per Ràdio Mallorca esperant trobar-ho tot desfet, espenyat qui sap si a conseqüència de la cega ira de lexgovernador que, rompent els meus articles, els exemplars de Mme. Dillon que macabaven darribar de la impremta, pensava venjar-se del meu suport actiu als sublevats. Tot havia estat un malson. Xima romania a París, lluny de la guerra, sense venir a pertorbar les meves relacions amb Maria Antònia . El tipus de vida que havia escollit dençà el meu casament. Havien acabat les bogeries de la joventut. Els amitgers sho havien quedat tot. Maria Antònia sempre mho advertí. Però què pot fer un home quan resta dominat per la passió? Xima havia estat una folla passió de la joventut. Ara restava en el record, com Eva Tay, com Emilia Bernal, com totes les dones que havia conegut al llarg de la meva vida. Material per a escriure novelles. Fantasmes que la meva imaginació aniria transformant segons les exigències de la narració. Els amors, les coneixences del passat esdevengut material literari. Aquest era el present. I gràcies que havia trobat el refugi, laixopluc que moferia Maria Antònia! No sé el que hagués estat de mi sense la seva presència protectora. Bastava una mirada seva per a tranquillitzar-me, per a poder continuar escrivint amb calma. Amb la primera claror del matí finia un altre malson. El casal semblava intacte. Res no pertorbava la calma que planava sobre Bearn malgrat la guerra. Els coves amb la fruita que ens havien portat els pagesos eren a la cuina, damunt de la mateixa taula on Maria Antònia els havia deixat. Els sacs de blat, a lentrada, esperant que lamo en Biel els vengués a pesar per portar a vendre al magatzem de Can Abrines, prop de lestació. Les quartilles amb la conferència El genio supremo de Franco eren al costat del llibre de José Antonio que estic llegint. Mir la biblioteca, un dels indrets on vaig sentir més renou ahir a la nit, don sortí tota lendemesa que commogué la casa. Veig els prestatges ben igual que sempre, sense cap modificació aparent. Els llibres, talment com els vaig collocar el dia que ens portaren les capses des de Palma. Cap rastre de la presència dAntonio Espina, de les exigències de Xima, cercant un altre collar de diamants, qualsevol joia que, damagat de Pierre, donaria a qualsevol jove tinent pobre que lenamoràs. Sempre els tinents joves! Quants protectors no ha perdut per anar sempre a la recerca dun amor impossible! Tanmateix ella només estima lor. Per quins motius sentesta a voler anar amb jovençans que no poden comprar-li ni els guants de seda que porta? Inútil provar dexplicar la follia dels sentiments. Ben igual que la meva follia dabandonar-ho tot, de perdre bona part de les terres de Bearn per anar a viure una aventura amb ella, a París. Xima, en la memòria. En el lloc on ha de romandre per sempre. En les pàgines de llibre que estic escrivint, la novella que narra els meus records de Bearn. Una suau brisa matinenca mou les fulles del lledoner de la clasta. Què va passat ahir a la nit? Per quins motius els fantasmes del passat tornen sense aturar? És la guerra, els trets dels escamots dexecució que sent des del manicomi, el que mha fet trabucar el cap, els crits dels desgraciats que són portats a lescorxador. Per això vaig molt poc a la clínica mental. El metge i amic Jaume Escales, que hi resideix amb la seva família, mha fet multitud de favors... i moltes de les guàrdies que mhauria tocat fer al pavelló que tenc assignat! No sé què hauria fet sense la seva amistat. Només hi vaig un parell de vegades a la setmana i ja he complit. El ressò dels trets quan mataven els republicans romania durant dies i dies dins del meu cervell i no em deixava concentrar-me en la lectura. Mhauria estat impossible escriure les conferències per a la ràdio, els primers esborranys de Bearn si hi hagués hagut danar cada dia. Romandre al meu pavelló de la clínica mental entre els crits dels malalts i leco dels trets de gràcia que remataven la feina de soldats i falangistes, fora del tot insuportable. Respir alleugerit. Maria Antònia saixeca i comença a donar ordres a la cuinera com si res no shagués esdevengut. I, en efecte, res no ha passat. Ha estat el meu esperit malaltís qui ha vist fantasmes allà on només regna la calma del casalot. Només el tic-tac del rellotge de paret romp el silenci del matí. Comença un nou dia. La blavor endomassada del cel es filtra per les retxilleres de les finestres. Un ca lladra en la distància. Fa temps que els galls acabaren el seu concert matinal.