Comença el professor: “Today I want”
(pronunciat com “guant”) “to explain the tree.”
I endevina en els rostres tant d’espant
que no té més remei que traduir.
“De los árboles, chicos,” diu cridant,
“del olmo, de los álamos que vi
allende el ancho mar”, es va escalfant,
“del pino que en vernácula era pi!”
De l’anglès macarrònic ha caigut
al furor cervantí més rabiüt,
amb ostensible oblit del català.
Aquest és l’objectiu del projectil
que, sota l’etiqueta “decret TIL”,
ens llança el trabucaire d’en Bauzá.